Court hearing
Jan 28th, 2010 | By Ali Abdolrezaei | Category: Poetry | 2420 viewsThe poem is translated from Persian to English by Abol Froushan.
The caravan was twice our numbers
all fully felled and suddenly fell aground
two three miles further along a headless horse was galloping
I was the head of them all
Come on! Behead them
they have not as many cattle as cattlemen
heart to the girls
and the bones leave for the wolves
howling in the café
The next caravan was down the mall
the road all the more sped up we arrived
there were not as many cattle as the wolves we took and slaughtered
- Yar Ali! Talk less balderdash
and brew me a strong tea
- Yes sir!
My eyes caught the bottom of the cup
The port was under water end to end
The Earth had vetoed God
I was the captain of them all
On the decks make swift sail in the wind, Sailors pretty damn quick
Pirates passed seven generations of each cup
we took no notice of the white horses and set sail to the sea
then anchored behind the coffee table
for me tea with sugar cubes on the side
the rebels all slurping cappuccinos
the police came
My companion had two three strands of hair jutting out
they closed down the café
and put me here in the dock
to stand before you, Your Honour!
|
About Ali Abdolrezaei: Ali Abdolrezaei was born on 10 April 1969 in Northern Iran. He completed his primary and secondary education in his city of birth and after receiving his diploma in mathematics passed the nationwide university entrance exams. He graduated with a Masters degree in Mechanical Engineering from Tehran Technical and Engineering University. He began his professional poetic career in 1986 and became one of the most serious and contentious poets of the new generation of Persian poetry. Abdolrezaei has had an undeniable effect on many poets of his generation through of his poetry as well as his speeches and interviews. He is also one of the few poets who succeeded in expressing his unique poetic individuality. His eight varied books of poetry – From Riskdom, Shinema, So Sermon of Society, Improvisation, This Dear Crying, Paris in Renault, You Name this Book and Only Iron Men Live in the Rain – endorse his poetic creativity and power. Publication is forthcoming for his poetry collection La Elaha Ella Love and the multi-textual Hermaphrodite. Both have received diverse critical reviews. Nearly all well-known poets and critics of Persian poetry have written about Abdolrezaei’s work. In September 2002 after his protest against heavy censorship of his latest books such as So Sermon of Society and Shinema, he was banned from teaching and public speaking. He left Iran and after staying a few months in Germany, followed by two years in France, he moved to London, where he has been living for the last three years. |
©2009 Ali Abdolrezaei All Rights Reserved

